firstとat firstの使い方がおかしい人が案外います。
×1. First, I didn't want to come to Tokyo, but now I'm enjoying life here.
×2. I want to go shopping, but at first I have to study.
×3. At first, put a little water in a cup.
1. First→At first
2. at first→before that
3. At first→First
Firstは,『順序・並列』で使います。
「まず(最初は)」という意味で,Second, Third, ...のようにいくつか「順序」がある内容の「一番目」として使います。Firstly, Secondly, ... とも使います。
At firstは,「初めは,最初は,当初は」という意味で,あとには『対比する事柄』が続きます。
例えば,1.の(but) nowのように,過去と現在の比較で使われることが多くなります。
上の間違い例で簡単に解説しますと,
1.は「最初は東京に来たくなかったけど,今はそうではない」(=対比)ということなので,At firstが正しくなります。
2.は日本語に訳すと確かに「まずは」という意味ですがat firstではない例です。
3.は「まず最初に~をして,次は~をします」(=順序)という内容なので,Firstが正しくなります。
英語を教えている立場の方々にも共通して見られる誤法の一つでした。
PR