忍者ブログ

From New Zealand 2007年7月,ニュージーランドへ移住してきました。ニュージーランドでの日常生活についてつづります。

RSS TWITTER RssTwitter

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

ネイティブチェック25

Ken is the oldest in his family.

→Ken is the oldest eldest in his family.

ネイティブコメント:‘Elder/eldest’ is used for family-related subjects, otherwise it's 'older/oldest’ (John is the eldest person in his family and the oldest person in his office).
However, note: John is older than his younger sister, but younger than his elder sister.
PR

ネイティブチェック24 (enjoy)

A: How was your stay in Kyoto?
B: It was great.  I enjoyed visiting a lot of interesting places.

→B: It was great.  I enjoyed visiting visited a lot of interesting places.

またenjoyの問題点ですが,どうも,日本人はenjoyを多用してしまいがちのようです。
この指摘は複数ネイティブから出ています。
中学では動名詞でenjoy~ingを習うと,やたらとこのフォームを使ったり,設問にしてしまうことは確かにあるでしょう。
しかし,上記の例では,文法的に合っているとは言え,Bは,greatやinteresting placesと言っているので,楽しんだことを明らかに表現しているのです。
よって,enojyを使うと,ネイティブにはしつこく聞こえるのでしょう。
★上記の解釈は↑のネイティブに確認しました。

enjoyは前もこのネイティブチェックシリーズで,You can enjoy shoppingとして取り上げました。
You canですでに,「あなたは~できますよ」と,ポジティブな意味を含んでいるので,enjoyを続けるとしつこいという考えなら理解できそうです。
shoppingはふつうは楽しいものですから,You can go shopping ... で十分伝わります。
 
そのときは中学教材の宿泊先のポスターの箇条書きでしたが,
1.You can enjoy walking in the park.
2.You can enjoy shopping and eating at the station.

について,

'you can enjoy ~ing’ is perfectly good grammar, but the reader suspects you’re not a native speaker
 
→The simplest solution is:
1.Enjoy walking in the park.
2.Shop at the station and have lunch.
ということでした。
 
そこで,「You can enjoy」で辞書の例文検索をしてみると,37件引っかかりました。
しかし,ほとんどが「You can enjoy+名詞」の形で,「You can enjoy ~ing」の形はそのうち英和で2件,英英で0件でした。
ネットでは,例えばBBCサイト内なら,
site:bbc.co.uk "You can enjoy"
と検索するとよいでしょう。
 
文章によっては「You can enjoy ~ing」と言えても,enjoy ~ingは「動詞+動詞」なので,enjoyを使わないことが多いと言えるかもしれませんね。
例えば,上の1.では,You can walk in the park.で十分なわけですね。

またネイティブチェックで,具体的な例や指導が出たらアップしようと思います。
 

ネイティブチェック26

例:図書館のボランティア,本の読み聞かせ
1.At the library I read books for the children.

→At the library I read books to the children.

比較:
2.The English in this letter is difficult. 
 Could you read it for me?

1.では,「子どものために本を読んであげる」という日本語を思い浮かべてしまうと,forを使ってしまうでしょう。
2の文を見ても,toとforの違いは,forにはhelpの意味合いが含んでいると思っていいでしょう。

今週末緊急ウェリントンへ!&Mingus Big Band

先月,夫の出張に便乗してお初のウェリントン観光を楽しみにしていたわたしでしたが,事情により流れてしまいました。
しかし! 今週末,急にウェリントンに行くきっかけが!!

というのも,昨日はミッションベイのジャズフェスの日だった。
帰宅して興奮が冷めないうちに,ウェリントンのジャズフェスってどんなんやろう~?
って検索したら,な,な,なんと!
フェスティバルが今週,5日~8日とわかって,金曜日にあのMingus Big Bandが来るって!

Mingus Big Bandはニューヨークのビッグバンドで,日本にも数年前に来たと思うけど,ニュージーランドなんかに来るんだったら,そりゃあ,どんなに忙しくてもいくでしょー。
夫は今日早速,金曜日の休みをとり,帰宅後,飛行機やらホテルやら予約してくれたようです。

楽しみ~~~!
お初のウェリントン!!

ボルタレン

わたしは知る人ぞ知るボルタレン愛用者。
こんなやつね。
DSC00296.JPG








医者の間ではあまりお薦めの薬ではないようだけど,これしか効かないと言ってもう10年近くお世話になっています。
日本では処方箋がないと手に入らない。
中毒というのは,単に,これがないと不安でしかたないから。
不安というのは,要するに,わたしの場合,一度頭痛がおきると大変な痛さで何もできなくなる。
そんなボルタレンを日本からたくさん持って移住したわたし。

でも,ニュージーランドに来てからお陰様で健康的な身体に戻り,この薬は今まで1回に2錠飲まないと効かなかったんだけど,今では1回1錠で治まっている。
ありがたい話です。

そしてなんと,ニュージーランドではボルタレンが薬局に売ってると最近気づいたのだ。
こちらがその薬。
DSC00295.JPGMade in Spainとあるが。
効能は
・筋肉やリューマチの痛み,背中の痛み,頭痛,歯痛
・熱
・風邪の症状(のどの痛み含む)
などなど書いてある。




早速今日,頭痛で飲んでみたけど,無事効きました。

ニュージーランドでは,パナドールという薬が一般的なんだけど,わたしにはあまり効かないので困っていた。
もしこのボルタレンがGOODなら,もう日本のボルタレンを手に入れるのを悩まなくてすむ!!

このシリーズはジェルもあり,スポーツコーナーに置いてある。
今度,肩こりに効くかどうか試さねば!
Clear