×[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
結局仕事は落ち着かず,引っ越しを堺に気持ちをリセット,というわけにいかなかった。
夫も少し前に異動(昇進?)になり,今そのプロジェクトで毎日激疲れ。
帰宅しても日本から携帯がじゃんじゃん。
プロジェクトは11月で終わる。
今日は車で2時間ほど?のワンガレイという所で仕事があるからと,ボスが家まで迎えに来て先ほど行ってしまった。
今日の午後の外出は数日前から聞いていたけど,泊まりだとは聞かなかったよ!
でもまあ,職場で数少ない男性ボスとうまくいっているようだし,久々に大きな責務で生き生きと仕事をやっているようなので,よかったよかった。
てなかんじで,引っ越しの準備は2人とも,時間的に余裕がない。
たぶん,車で数分の範囲の引っ越しで大きな業者を頼むのは,キウイにとってはびっくりかも知れない(聞いてないけど)。
キウイなら友人集めて,トラック借りて少しずつ自力で運びそうだ。
でも,家具とかあわせて,ここには段ボール100以上とともに来たので,荷物は2人にしてはそれなりの分量ある。
業者はCrownに頼んだ。
日本からNZへもCrownだったので,サービスの良さとか,わたしたちの荷物のデータもっているので,安心してお任せすることにした。
(当日まで一度も見に来ないというのは,やや不安だけど)
日本で言うところのすべてお任せパックといったことろでしょうか。
事前に梱包する必要はなし。
すべきことは時間を見つけてはいらない物を処分したり,引っ越し先ですぐに生活できるように家電製品を中心に物を少々購入するくらいかな。
プライオリティの低い家具などは住みながら足していく。
でも,今何よりもわたしが抱えている不安は,夫が急に8/4から1週間日本出張になったこと。
8/1が引っ越しで,2日が日曜日,インターネットがつながる『予定』の日が3日。
うぇ~~ん。
ネットがつながらない。
電気がつかない。
ガスがつかない。
アラームの止め方わからない。
わたし,この手のことホンマに(日本語でも)苦手でして…,しかもこの手のサービスはめ~っちゃ遅い国。
それ以前に,8/1,無事にカギの受け渡しができることを願わなければならない。
お金のトランスファーにトラブルが生じたり,そのほかどんなトラブルが待ち受けているかわからん。
日本では考えられないことも起こりえます,この国。
2000年に大阪の実家を離れて以来,特定の家がなく,最低1か月の,ウィークリーマンション,アパートメントホテル,友人の家でのスーツケース暮らしを含めて数えると,11回目の移動になります。
今回がいちばん不安。
でも心配しててもしゃあない,人の助けも借りつつ何とか生き延びよう。
今までもそうやって何とかやってきた。うん。
PR
ほかの方の原稿を校正して必ずと言っていいほど赤を入れることの一つのにwillの訳があります。
多くの場合be going toとの区別が曖昧すぎます。
わたしはwillを「つもり」と訳してあるのが大嫌い(笑)ですが,まずwillとbe going toの違いは省略します。
そして,それをうまく説明するのに時間がかかっていましたが,つい先日,この「つもり」ではないのですが,willの訳について,素晴らしい解説に出会ったのでここに記しておきたいと思いました。
引用は旺文社「表現のための実践ロイヤル英文法」p.92から抜粋して失礼します。
------------------------------
willの果たす役割
英和辞典を見ると,たいていwillは,まず「1《単純未来》(1)~だろう,~でしょう/例:I will arrive tomorrow. 私は明日着きます。/Kathy will leave for Athens this afternoon. キャシーは今日の午後アテネに発ちます」などのように説明されている。つまり,「~だろう,~でしょう」と言いながらも,英文用例の対訳には「~だろう」も「~でしょう」も現れてこないケースが多い。それはそのはずである。たとえそれが《単純未来》とされていようが,《意志未来》とされていようが,willは「~だろう,~でしょう」という推量とは関係のない助動詞である。
willの役割は,ただただ「これはこれからの話だよ」と伝えることだけである。
------------------------------
これを読んだときは感動してしまったわたし・・・。
willの《意志未来》「~つもり」に絶えず悩まされ続け,これと全く同じ考えをしていたので,すっきりしました。
例えば教科書東書2年でいうと,本編には「~します」としか書いていないけど,巻末リストに「~つもり」とある。
でも,その意志未来willの初出p.41の
I'll show you. は決して決して決して
「私はあなたに見せるつもりです」 ではない!
上記のように,辞書にも《意志未来》で「~つもり」とある!
でもだからといって,willは「~つもり」といつも訳しているのにはウンザリだ!
中学英語に限らず,少し検索したらこの手の英文と対訳を書いた英語学習サイトが山ほど出てくる。
上記のKathy will leave for Athens this afternoon.でいう「キャシーは今日の午後アテネに発つつもりだ」という訳にはウンザリだ!
ああ,すっきりした。
はい,かなりストレス貯まっています。
今も,一難去ってまた一難のも~です。
実質4月中旬に執筆をスタートしたTOEIC模試全2回の原稿をようやく納品致しました。
ワード原稿で,計256ページになりました。
約3か月の間で,今までの自分のTOEIC教材作成経験と,作問能力を出し切り,特にTOEIC問題のクオリティ面では満足しています。
このプロジェクトではネイティブ・日本人,英文ライター・翻訳者・校正者など総勢10名を超えましたが,ご協力いただいた皆様方に感謝しています。
実は昨年も同じくTOEIC模試全2回執筆の機会がありました。
そのときは正味2か月ほどで2~3人で仕上げたと思います。
この世界は入れば入るほど奥が深く,TOEICの『模試』を本気で執筆しようと思えば,間違いなく今回の3か月でも足りないですね。
昨日M7.8の地震が南島沖で発生したようですが,ここ北島は大丈夫です。
ご心配いただいた皆様ありがとうございます。
感覚で言うと大阪と北海道国後島(?)くらい離れています。
夫のお父さんから電話が入って始めて知ったのですがその直後テレビをつけても,速報はほとんどやっていなかった…。
ニュージーランド,本当に地震ないですよね。
地震が来たらすぐ壊れそうな家の造りとか,津波で一発おじゃんな海岸沿いの家とかはいっぱいあるけど…。
また来てしまった。
3回目かなあ。
立ったら背骨がまっすぐにできません…。
かなり情けない体勢。
とりあえず風呂に浸かってリラックスしよう。。。