忍者ブログ

From New Zealand 2007年7月,ニュージーランドへ移住してきました。ニュージーランドでの日常生活についてつづります。

RSS TWITTER RssTwitter

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

willの訳にウンザリ&解決

ほかの方の原稿を校正して必ずと言っていいほど赤を入れることの一つのにwillの訳があります。
多くの場合be going toとの区別が曖昧すぎます。

わたしはwillを「つもり」と訳してあるのが大嫌い(笑)ですが,まずwillとbe going toの違いは省略します。
そして,それをうまく説明するのに時間がかかっていましたが,つい先日,この「つもり」ではないのですが,willの訳について,素晴らしい解説に出会ったのでここに記しておきたいと思いました。

引用は旺文社「表現のための実践ロイヤル英文法」p.92から抜粋して失礼します。
------------------------------
willの果たす役割
英和辞典を見ると,たいていwillは,まず「1《単純未来》(1)~だろう,~でしょう/例:I will arrive tomorrow. 私は明日着きます。/Kathy will leave for Athens this afternoon. キャシーは今日の午後アテネに発ちます」などのように説明されている。つまり,「~だろう,~でしょう」と言いながらも,英文用例の対訳には「~だろう」も「~でしょう」も現れてこないケースが多い。それはそのはずである。たとえそれが《単純未来》とされていようが,《意志未来》とされていようが,willは「~だろう,~でしょう」という推量とは関係のない助動詞である。
willの役割は,ただただ「これはこれからの話だよ」と伝えることだけである。
------------------------------

これを読んだときは感動してしまったわたし・・・。
willの《意志未来》「~つもり」に絶えず悩まされ続け,これと全く同じ考えをしていたので,すっきりしました。

例えば教科書東書2年でいうと,本編には「~します」としか書いていないけど,巻末リストに「~つもり」とある。
でも,その意志未来willの初出p.41の
I'll show you. は決して決して決して
「私はあなたに見せるつもりです」 ではない!

上記のように,辞書にも《意志未来》で「~つもり」とある!
でもだからといって,willは「~つもり」といつも訳しているのにはウンザリだ!

中学英語に限らず,少し検索したらこの手の英文と対訳を書いた英語学習サイトが山ほど出てくる。
上記のKathy will leave for Athens this afternoon.でいう「キャシーは今日の午後アテネに発つつもりだ」という訳にはウンザリだ!

ああ,すっきりした。

はい,かなりストレス貯まっています。

今も,一難去ってまた一難のも~です。
PR
Comment
name
title
color
mail
URL
comment
pass   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
コメントの修正にはpasswordが必要です。任意の英数字を入力して下さい。
willの訳
学校の訳(笑)は、実社会では使えませんね。というか、もともと日本語は韓国語やネパール語には訳しやすかったりするんでしょうが(たぶんねwww)、英語、ラテン語系言語とは違いすぎて、ときどき翻訳したくなくなります(爆笑)
Si-ma 2009/07/23(Thu)09:54:09 編集
willの訳にウンザリ&解決
高度なお話,ついて行けません…。

わたしもそろそろ真面目に翻訳の勉強をしないといけないと思いつつ…ずるずるです。
そもそも一般常識がないのでアイタタタです。

はい,「変な日本語」に日々ストレスです(笑)。
ですが,日本語も時に自信ありません。
は~~。
も~ 2009/07/23(Thu)10:05:51 編集
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
Clear