忍者ブログ

From New Zealand 2007年7月,ニュージーランドへ移住してきました。ニュージーランドでの日常生活についてつづります。

RSS TWITTER RssTwitter

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

書くための文法,話すための文法

「表現のための文法」というのは,「表現する」=「書く」「話す」の両方を意味します。

前にも書きましたが,(大人用も含めて)日本の英語教育では,ごちゃ混ぜになっているのが現状だと思います。

「書く文法」と「話す文法」がこんなに違うのか,あるいは本で学んだ文法は会話ではこう使うのか,というのは,両方を実践した(している)人にしかわからないでしょう。

日本で英語をしょっちゅう「書く」仕事をしていても「話す」機会がほとんどない人は多いでしょう。
英語圏でしょっちゅう英語を「話す」機会があっても,英語をマジメに「書く」機会はほとんどないでしょう。
どちらの立場の人も,残念ながら,自ら努力して機会をもたないと,両方の分野に長けているとは言えません。


「話す文法」の例として,助動詞(推量)を挙げてみようと思いました。

〈can't [cannot]+動詞の原形〉 「~はずがない」

正式な文(書き言葉): It can't be true. 「それは本当のはずがない」

話し言葉: It can't be! 「そんなバカな!」

カタカナ表記はよくないですが,敢えて書くなら,発音は「イッ キャンビ!」で,「キャン」が強く発音されます。


そして,このようにひと言で応答するとき,確信度によって使う助動詞を変えるだけです。

「そうに違いない」と確信しているとき。
It must be. [Must be.]

「恐らくそうだ」と思ったとき。
It should be. [Should be.]

あり得ないと思ったとき。
It can't be. [Can't be.]

このように書いていくと,馴染みのある1語が頭に思い浮かぶと思います。

Maybe.

この語の存在があるから,文頭の It さえ省略されて,
Can't be. / Must be. / Should be. / Could be. / Might be. . . .
のようになる[聞こえる]のかも知れませんね。

さて,これらの応答(会話表現)は学校では習いません。
あくまでIt must be true.のような「主語+動詞~」が基本です。
理由の一つは,主語や補語の省略とか,くだけた言い方では・・・などと言い出すと,生徒は混乱するだけだからでしょう。

ですが,個人的には,書き言葉用の基本文法をしっかり学んでいれば,会話は慣れなので,実際に話す必要性が出たときに十分基本文法は生かせると思います。(実体験が物語る…)

重要なことは,学ぶ際,教える際に,「書く」と「話す」が全然違うこと認識しているかどうかだと思います。

そもそも,前々から,「会話文を読む」ことに異議があるわたくしです。
実際の「会話」を文字で表すことは不可能に近いからです。

勝手な憶測ですが,昔は英語の試験にリスニングがなかった=筆記しかなかった→対話文は筆記(読解問題)で扱われた→リスニングがメジャーとなった今でも対話文読解が残っている。

英語圏が作成する英語の試験に対話文読解などあるでしょうか・・・?
もちろん,会話の内容を理解する,正しい応答を選ぶ,などの設問形式はそれ相応に意味があるのも確かなのですが,不自然な会話を「読む」たびに,思うところがあります。

少なくとも,英語を「読む」学習のときは,しっかりした基本文法で書かれた英文を,英語を「聞く」学習のときは,英文法や構文などにこだわらず,限りなく生に近い会話をひたすら聞くのが理想だと思います。
重要な部分以外は聞き流してよく,何が省略されているとか冠詞がどうだったとか重要ではなく,会話の主旨を聞き取る練習ですね。

まあ,理想は理想に終わるのですが・・・。
PR
Comment
name
title
color
mail
URL
comment
pass   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
コメントの修正にはpasswordが必要です。任意の英数字を入力して下さい。
書くための文法,話すための文法
読み書きと会話、両方が必要な私なのですが、学校と家庭教師から10年にわたり文法を学んだため、話すときも一応文法にのっとった表現になりがちです。でもちゃんと理解してもらえますけど。苦戦するのは、NZの訛りでペラペラっと口語で答えが返ってきたり質問されたとき… 最近ようやくわかるようになりましたが、そうしたら今度はアメリカ訛りが聞き取りにくくなり。
あ、ちょっと主題から逸れました。失礼しました!
私個人としては、まず文法をしっかり把握して、それから実践会話の経験を増やすのが一番すんなりいくような気がします。反対は大変ですからね。日本への高校交換留学を経験したアメリカ人に「ちゃんとした」日本語を新たに教えるのはものすごく大変でした><
Marika(Si-ma) 2010/04/06(Tue)13:42:39 編集
書くための文法,話すための文法
>Marikaさん

書き込みありがとうございます。

「反対」は確かに大変ですね。
わたしもいくつか例をこの目で見てきました…

>書き言葉でも基本文法をしっかり学んでいれば,会話は慣れなので,実際に話す必要性が出たときに十分基本文法は生かせる

という観点に同意していただけたと思ってよいでしょうか。
なら,安心です!(笑)
も~ 2010/04/06(Tue)14:24:32 編集
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
Clear