忍者ブログ

From New Zealand 2007年7月,ニュージーランドへ移住してきました。ニュージーランドでの日常生活についてつづります。

RSS TWITTER RssTwitter

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

「英語ペラペラ」の定義

「英語ペラペラ」ってよく言うし,多くの人は「英語ペラペラになりたい」って思う。
わたしもこの表現は使うけど,その定義って深い。

わたしは発音がネイティブみたいにスマートで,「英語を流暢に話す人」をイメージして言う。
でも,過去ブログで,英語を流暢に話しても話の内容に中身のない人は…と言った通りです。

それを裏付けることが最近2回あった。
まず,吉田ブラザーズのコンサート開始挨拶の領事さん。
お世辞にも流暢とは言えず,主に吉田ブラザーズの紹介のスピーチが進むに連れどんどん滑舌が悪くなり,「具合でも悪いのではないか」と心配した矢先,「ゴホン,Excuse me.」と言って胸元からスピーチ原稿を取り出した。

あとで夫に,あの人でもあの程度の英語なんやね。ってコソッと言ったら,
「アホか。あの人に専門的なこと話させたら,そりゃすごいねんで。日本の代表やで。知識が必要なんや」

蛇足だけど,来週金曜日,この領事さん主催のパーティーに招待されている。
天皇誕生日を祝うというパーティーらしい。
もちろん,わたしは単なる夫の附属ですが,かなり緊張する。
今週末ドレスも試着しないと。だれかの結婚披露宴以来です。
どうも,ご自宅みたいです。ご自宅拝見がいちばんの楽しみ。
Invitation.jpg
この紋章に重みを感じる。
(個人情報は消してあります)





ちなみに,誤植を発見。領事さんがMrsになっている。
夫に「さすがプロやな」と感心された。
もう1点プロの観点から,この英文の書体は非常に読みづらい。
夫曰く,公式文書はこういうものらしい。
それが政府関連文書のことかどうかまでは知らないけど。


そして,次は先日のフィジーでのこと。
初めてNHKワールドなる番組を見た。
その日本人アナウンサーたちのまあ,流暢な英語に,痛く感動した。
特にOtaniさんのファンになってしまった。
彼らがバイリンガルとかそういうのはどうでもよいが,それでも日本語の訛があるのか,すごく聞きやすいことにも感激した。

そして討論の場面。
みんな日本人でももちろん英語で話す。
そこで,アナウンサーは流暢だけど,ゲストの英語はそうでもない。
でも,ゲストはいわゆる,外資系~銀行のトップとか,各業界の大物である。
経済の話は難しくていまいちわからなかったけど,少なくともアナウンサーとゲストの英語のギャップを見た。

英語は流暢さは二の次だ,と再確信した。
PR
Comment
name
title
color
mail
URL
comment
pass   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
コメントの修正にはpasswordが必要です。任意の英数字を入力して下さい。
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
Clear