忍者ブログ

From New Zealand 2007年7月,ニュージーランドへ移住してきました。ニュージーランドでの日常生活についてつづります。

RSS TWITTER RssTwitter

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

校正の仕事:補足

補足と言いますか,一部は言い訳なんですが。

昨日,ブログでさんざん校正の仕事について語りましたが,あまりよく知らない人は,じゃあ,も~さんは相当にいい原稿を書くんだと思うかも知れません。

ですが,それとこれとはちょっと違うんですね。
校正と執筆って結構違うんですよ。

人の原稿は何とでも言えるが,いざ自分がいちから書き起こすとなると,同じようにはいきません。
できあがった文字を見るのと,真っ白から文字を作るのでは,根本的に違うと言えばいいでしょうか。
そういう意味でも,執筆者・編集者・校正者のトライアングルが大事なんですね。

---- いや,ホントの話,執筆者(原稿)がよくても編集が悪ければ原稿も台無しになるし,
逆に,原稿がいまいちでも,編集者が良ければいいものができるんですよ。
そういう例をいっぱい見てきました。まだたかが10余年ですが・・・。
さらに,執筆者も編集者もいいのに,性格や価値観などちょっと相性が合わなければ,いいものはできないんです。

自分でも,原稿を書き上げて,何度も見直して,よし!
と思って提出しても,初校でゲラとなれば(組み上がれば),
たぶん,「校正者の目」に変わるんだと思います。

「えっ? この文章は自分で書いた?」

なんて,原稿を振り返ることも多々あります。

書き終わってからだいぶ月日が経っているときなんか特にですね。
その間にもいろいろ学んでたりするし・・・。

出版社内の編集者はほとんど執筆経験はないですよね(ここで言う執筆は,一部とかリライトじゃなくて,真っ白から全部書き起こすコトね)。
だから,担当の筆者が途中で修正入れると,原稿の質が悪かったんじゃないかと思ってるかも知れません。
まあ,それも一理あるんですけど。。。

逆に,筆者の中でもそういうことはあり得ないと思う人もいるかも知れません。
今までにほかの筆者の方の本を編集させていただいた中では,ほとんどの人が組み上がってからもいくらか修正されますが,ジャンルによってもありますかね。
教材なんかは,特に問題・解答解説系の本は,たいてい最後までなんやかや修正は残りますよね。

いずれにしろ,これからも,執筆者・編集者・校正者として,どれもまんべんなくするという方向で行きたく,それぞれの分野で学ぶことを別の分野で生かすのが目的と思っています。
ただ,数十ページ~数百ページのものを,「執筆」兼「編集」(自分で書いた本を自分で編集)は,いろんな意味でやっぱり厳しいかなという気はします。
一長一短ですけどね。
PR

校正の仕事

校正のみの仕事をすると、たぶん担当編集者は、わたしの朱字・青字の量と内容(理由とか代案)で「ひぇ~」と思っていると思います。
過去に、最終段階でかなりの朱字を入れたとき、その次からはその版元からは初校段階で校正が来るようになりました。
原稿であろうが三校であろうが、「今更そんなに直せないよ~」という悲鳴が聞こえそうでも、とにかく朱入れます。仕事ですから。「甘い!」ものが多すぎて、見て見ぬふりはできかねます。
 
でも、例えば、著者の意見や信念、テイストがあるようなものはそれを変えて自分のテイストにすることはまずありません。それは校正者としての基本の一つです。
逆に、編集者に自分の原稿をそうされたときは精神的に参りました…。「あなたが著者ですか?」って思うわね。
でも、これも難しいところですね。完全放置(著者ワールドオンリー)もどうかと。「えっ? 修正なし?」-最後までアドバイスなし。みたいな。。。
すべて、「程度」と、筆者と編集者の「信頼」の問題ですね。
 
もう一つ、「(校了前だから)決定的な間違いのみお願いします」というのはいつも不思議です。
そんな校正の仕方って…。だって、「かなりおかしい! 直すべきだ!」と思っても書いちゃいけないかなって思わせてるじゃない?
とは言いつつ、出す側の立場になれば、「分かる!」なんですよね~。だって、細かいことは物理的に本当に直せないんだもん…。
でも、「決定的な間違い」なんて、人それぞれの価値観にもよるし、青字で書かれた修正が人によっては朱字相当に感じることもあるわけで…。
わたしなりの結論は、校正者に制限するんじゃなくて、朱字(+青字)の中から「決定的な間違いのみ」編集者が取捨選択すべき。
そして! (耳が痛いとは思えど)編集者にはその取捨選択すべき能力を持っているべき。なんですよね。
もちろん、中国語だの、数学書だの、専門書とかにはあてはまらないと思いますが。
 
わたしの場合、特にネイティブチェックに関してですが、とにかく朱字が多く、筋が通っている人に早い段階で出して、とかく原稿を尊重しがちだけど間違いは拾ってくれる人には最終で出します。
だって、ネイティブチェッカーの朱字を難なく取捨選択し、その修正の影響を加味して全体のバランスを調整できるくらいの能力があるのはネイティブだけでしょう。
 
実は、個人的には、執筆よりも校正の方が楽しいことが多いですね。
それを出版社で言うと、信じられへん~という反応をされますが。
分かる人には分かると思いますが、いわゆる、いや~な性格ですね。
 
ですが!
人の原稿を真っ赤にするわたし自身も、優れた翻訳者なんかに原稿校正を出したら、鋭いツッコミで痛い目に遭います。
 ツッコミマシーンにも上には上がいるってね。

例えば今日はこんなの。
 
Sorry, I'm late. 「遅れてゴメン」
 
オーケーですか?
 
→Sorry I'm late.=「遅れてゴメン」

詳しくは「ネイティブチェック21」へ!
 
 

石が飛んできて窓が!!

ひゃ~ おそろし。

DSCF2126.JPG














DSCF2128.JPG














この窓はわたしのデスクから数メーター後ろ。

どこから石が飛んできたって?

芝刈り機からです。

ランドオーナーが定期的に芝刈りを雇っているらしく、今日は何かいつもより音が激しいなあ…と思った矢先のことでした。

人もネコも、誰もケガなくてよかった~~。

オバマ氏スピーチ

米大統領選挙なんて、たとえ日本語でもあまり興味がなかったわたしが、ここ数日はCNNに釘付けでした。
今日ももちろんLiveで両者のスピーチを見ました。

マケイン氏もすごく良かった。
でもオバマ氏のスピーチには痛く感動し、演説するたびに支持者が増えるというそのカリスマ振りも納得です。
英語がわからない人でさえ、画面に集中してしまう、それが彼のオーラなのでしょう。

今まで気にしたことがなかったのでほかの大統領とは比べたことないですが、声の大きさに大小あり、スピードに早い遅いあり、それでいて一寸の迷いもなく、何とも聴衆を引きつけるあのオーラ。

内容がどうこう、英語がどうこうよりも、ただただ、あれほど大勢の前で、あのしゃべり。
想像を絶する精神力と自身が伝わってきます。

自分の日々のプレッシャーがアホみたい、とはこういうことを言うんだなと…。

そして、驚きは現代の通信技術にも及んだ。
CNNで使われたモニターは映画の「マイノリティ・リポート」を思い起こさせた。
さらに、わたしのPCの画面右側には常に日本のニュースが10ほど表示されていて、1時間毎に更新されているのですが、そのニュースでさえ追いついていないのに、ふとWikiのオバマ氏に立ち寄ると、演説の後数時間でもう記事が更新されていた!!

さて…

わたしがこんなことをが書いたということは、明日はオークランドは「雹」です。

犬が入ってくるの巻

仕事場の隣はキッチンです。

すぐ近くに、うちの猫がご飯を食べる場所があります。

今日、「ボリボリボリ」という音が何かいつもと違うなあ・・・とふと横を見ると、

知らん犬がうちのキャットフードをばくついている!!

隣の家の修理に来ている人が犬を連れてきていて、仕事中、放し飼いにしていたのですね。
それで開けっ放しのうちの玄関から入ってきたようです。

犬でもキャットフードおいしいのん?

は~びっくりした~。
Clear