忍者ブログ

From New Zealand 2007年7月,ニュージーランドへ移住してきました。ニュージーランドでの日常生活についてつづります。

RSS TWITTER RssTwitter

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

よく誤解されること

よく誤解されること。

1.わたしは外国語大学卒でも英文科卒でもありません。

2.教育学専攻ですが,教職とってません。

3.留学経験ありません。

*わたしが海外在住だからか,自己紹介で「わたしは留学経験がないのですが」とアピールする方が多いのですが,わたし自身もありません。

確かに,2001年にチャーチで9か月,語学学校に通いましたが,いわゆる,高校や大学の留学生活とは雲泥の差でしょう。
しかも,夫と2人でフラットを借りた生活だったので,ちゃんとしたホームステイの経験もありません。
1か月間,試験(FCE)のため,夫婦で英語オンリーの生活,という懐かしい思い出はアリ(笑)。

よって,海外で英語にもまれた生活は経験ありません。
現在も海外在住ですが,日夜在宅仕事なので,これらが何を意味しているかは,わかる方にはすぐわかるでしょう。

4.業界は10年以上ですが,派遣社員・バイトとして出版社を転々としていたときは,主に算数・数学でした。

5.ネイティブスタッフをもったのはニュージーランドに来てからのことではありません。
東京で右往左往し,失敗も恥もあり,ようやく今のスタイルまで辿り着きました。
今でも,チェッカーの半分以上は日本在住の方です。
今思うと,いちばん最初に第三者にヘルプをお願いしたのはネイティブでしたね。
しかもライターとして。

6.アメリカ(人)を皮肉った記事が多いかも知れません。
米国嫌いではなく,逆に,愛情の裏返しでしょう。
初めての欧米カルチャーショックはアメリカですし,1か月間1人で旅行したことも。
いちばん好きな街はボストン,今姉がいるサンフランシスコも機会があればいつでも行きたいし,ニューヨークジャズ三昧はタイミングがあればいつでもウェルカム。
でも楽しい思い出より,身の危険を感じたこと,トラブルのエピソードのほうが多い,というのはあります。
そういうこともあり,こんな住みやすい国があるのかと,ニュージーランドにハマったんでしょう。きっと。

最後に極めつけの誤解。
7.夫は関西人です。ニュージーランド人ではありません。
PR

毎回何か問題がある配送(笑)

ニュージーランドに移住してはや3年目に入りました。(早!)
ここの生活には慣れてきましたが,家具などの配送でいつも何か問題があります。
慣れというのは怖いもので…,いいように言うと,この国のテキトーさにも許容範囲が広がりました(笑)。

・本棚2つが来たときは,本棚1つ分のねじがついていませんでした。
・オフィスのデスクや椅子,小物などをまとめて買ったのですが,レター入れが抜けていました。
・テレビ台が来たときは,引き出しのなかのCD収納が抜けていました。

そして極めつけは…アウトドア家具。
DSC00932.JPG
ん?
長いすが1脚多い。










段ボール箱を空けてから気づいたのですが,ここまでくると,もう笑うしかありませんね。

さて,パーティーが来週末に延びて,今日は新品のバービーで予行演習です。
DSC00947.JPG
何とかうまくいきそうです。











ゲストは8人くらい?(たまたま)日本人なしで,キウイの友人が自前のたこ焼き器でたこ焼きをするらしいので,わたしたちはお好み焼きをする予定。

晴れるといいな。

ネイティブチェック40(続き)

butとandの件。

読書が好きな女の子が,図書館のボランティアで絵本を書き始めたというストーリーの流れ。

I like reading books, but I found it was interesting to write a book, too.
I like reading books, but I thought it was interesting to write a book, too.

ネイティブコメント: 
‘But’ denotes a contrast.
If it is a bit surprising that the person likes writing books as well as reading them, we’d use ‘but’: “Not only do I like reading books, but I also like writing them.”
If it is not particularly surprising, we use ‘and’:
“I like reading books and I also like writing books” = “I like reading and writing books.”
If the sentence reads, “I found” we naturally understand that it was a pleasant surprise.
Accordingly, ‘but’ is correct.
If the sentence reads “I thought,” we are not obliged to use ‘but’.

Thank you!

追伸:このシリーズのネイティブコメントはご本人に許可を得て載せております。
転載・複写厳禁でお願い申し上げます。

Eさんとお茶

Eさんとは,前の家のお隣さんで,アイルランド人の奥さん。
奥さんと言ってもうちと同じ夫婦2人暮らし+ネコ2匹で,たぶんわたしより若いかな?

隣同士で住んでたときは,1回パーティーに呼ばれて,2回ほど家にお邪魔して子猫と遊んだり,その程度だったのに,わたしたちが引っ越してから急に寂しくなったらしく,引っ越し後連絡くれて,
「デボンポートでお茶しよー」
みたいな仲になりました。
それまで外で会おうなんて雰囲気1回もなかったのに(笑)。

だいぶアイルランド英語にも慣れてきました(汗)。
とにかく彼女はおしゃべりなので,うちの旦那も,「サシで1時間半は大変やったやろう~」って言うくらい。

仕事が忙しいとか言っていないで,こういった交友関係は大事にしないとアカンね。

旦那さんの英語がほとんどわからないという件は,やっぱり彼の両親はスコットランド人なんですって。
ふ~~。

ちなみに,今の家のお隣はフィンランド一家と言いましたが,塀を隔てた反対のお隣さんも,イングリッシュ一家でした。
ということで,うちの家の周りはニュージーランド人いません。

みんないい人でよかった。

一時帰国

申し遅れましたが,10/25~11/15まで日本へ帰ります。
夫のプロジェクト(東京)が無事進んでいるので,それに便乗して。

3週間も日本で耐えられるかが心配。
第1週前半は実家大阪,その後は東京,最後1週間ほどは2人で国内旅行…の予定(?)

あまりウキウキではないのが悲しいかな,いろんなトラウマが襲ってきます。
案の定体調が悪ければ,あまり人に会えないかもしれません。
とにかく,実家に顔を出し,人間ドックは行きます。
Clear