忍者ブログ

From New Zealand 2007年7月,ニュージーランドへ移住してきました。ニュージーランドでの日常生活についてつづります。

RSS TWITTER RssTwitter

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

和文付き英作文とその解説の視点で

下記2問,あくまで典型例です。

[整序問題]

日本語にあうように,( )内の語を並べかえなさい。

「その話を聞いて悲しくなりました」
(sad / made / story / the / me).

答え: The story made me sad.

解説: 「その話が私を悲しませました」と考えて,make A B「AをBにする」を使おう。


[条件英作文]

次のようなとき,英語でどのように言いますか。

「京都にあるおもしろい場所を教えてほしいとき」

解答例: Please tell me some interesting places in Kyoto.

解答例: 「京都にあるおもしろい場所をいくつか教えてください」のように,英訳しやすい日本語になおして考えよう。


以上のような問題形式は高校入試でもよくありますが,日本語を英語で表すという設問意図云々以前に,解く際に,

日本語→日本語→英語

というステップが前提となっていることが,考えさせられます。

なお,1つ目のmakeで言うと,与えられた日本語が直訳ではない点でまだましかもしれません。

「その話が私を悲しませました」
(sad / made / story / the / me).

答え: The story made me sad.

などという設問もフツウにあるわけです。

「~が…を-にする」と(無生物主語で)表すと変な日本語になるとわかっているのに,わざわざ変な日本語から英訳させるって,どうでしょうか。
PR
Comment
name
title
color
mail
URL
comment
pass   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
コメントの修正にはpasswordが必要です。任意の英数字を入力して下さい。
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
Clear