忍者ブログ

From New Zealand 2007年7月,ニュージーランドへ移住してきました。ニュージーランドでの日常生活についてつづります。

RSS TWITTER RssTwitter

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

will vs. be going to(長編)

ついに・・・
たまっていた「willとbe going toの違い」をわたし流にまとめました。どうにも納得のいかない中学英語の項目の一つ。わかりやすいように箇条書きにしてみました。が,まだ書き方が改善できるところもあるかも・・・。
解説の目線や例文は中学英語対象で,悪しからず。
 
will

意味は大きく分けて3つ
『話し手の予測』『主語の意志』『単なる未来』
 
『話し手の予測』
・訳は「~でしょう,~だろう」。e.g. John will come around two.「ジョンは2時頃に来るだろう」(話者がジョンが2時頃に来ることを予測している)
・天気のIt will rain tomorrow.など→普通,天気予報士の発言
・上記の例のように,主語が3人称の文が圧倒的に多い。
・1人称主語のI’ll~を「(わたしは)~するでしょう」とする訳は不適切である。「~するでしょう」は推量であり,「(必ず)~します」という自分の意志とかけ離れているからである。「~しましょう」と「~するでしょう」は似ているようで全然違う。たとえば,Do your best.と言われてI will.と答えるとき,「必ずそうします」という意味で,これがwillの原義である。I’ll do my best.は決して,「わたしは最善を尽くすでしょう」ではない。I’ll help you tonight.も「今夜あなたを手伝うでしょう」のような曖昧な意味ではなく,「今夜(必ず)手伝います」,「手伝いましょう」「手伝おうと思います」という「わたし」の意志である。
・ただし,1人称主語のwillに曖昧な意味はないと言えど,次のような文は例外である。I think I’ll meet John in Tokyo. / We’ll probably meet John in Tokyo. / I’ll go shopping if the weather is fine. なお,最後のような条件付きのwillでも,「行くつもり」ではなく,「天気が良かったら買い物に行きます/行こうと思います」でよい。
・3人称主語で「~だろう」にならない例。たとえば,He said he would go to the party.を「彼はそのパーティに行くだろうと言った」とする訳をよく見かけるが,直接話法で表すとHe said, “I will go to the party.”であり,「彼は『そのパーティに(必ず)行きます』と言った」,つまり「だろう」ではなく,「彼はそのパーティに行くと言った」が適切なはずである。
 
『主語の意志』
・敢えてwillの意味を書くならば,「(必ず)~します」「~しようと思う」。(「~するつもりだ」は後述)
・1人称主語のI will~は〈ふつうの意志〉と〈強い意志〉がある。
 
〈ふつうの意志〉
・「その場で生じた事態,状況に応じる話者の意志」を表す。
・短縮形I’llになる。I’llは決して「~するつもりです」という意味にはならない。
・3人称主語のwillを意志として使うことはまずない(He will visit ...→×「彼は~するつもりです」)。これはHe is going to ~で表す。
 
〈強い意志〉
・短縮形にしない。I will pass the exam.(willに強勢)「私は何が何でもその試験に受かるぞ!」くらいの意味である。
・教科書巻末リストや辞書に載っているwillの意味「~するつもりだ」は,肯定文ではほぼ使わないと思ってよい。強い意志がふさわしい文脈はかなり限られるからである。実際に辞書の用例文の訳に「~つもりだ」という言葉は現れない。
・ただし,主語が1人称の否定文,I won’t ... はしばしば強い否定の意志を表し,I won’t meet her.「私は(何が何でも)彼女に会うつもりはない」のように,「~するつもり」の訳が合う。
 
『単なる未来』
・willは単に「未来」のことであることを示す記号のようなもの。e.g. I’ll be 15 next year.(来年15歳になります)→「15歳になるでしょう」でも「15歳になるつもりです」でもない。単に未来のことだからwillを使っているだけのこと。
 

be going to

意味は大きく分けて2つ
『あらかじめ計画された予定』「~する予定です」
『主語の意図』「~するつもりです」
・文法問題などで文脈のないときでも,訳を使い分けたくなる。たとえば,She’s going to be a nurse.だと,「予定」ではなく「主語の意図」がより自然なので「彼女は看護師になるつもりです」としたくなる。一方,文脈がなくても文に具体的な「時」があるとき,飛行機や旅行などの内容のときは「~する予定です」としたくなる。I’m going to visit the museum tomorrow.(明日は博物館に行く予定です) もちろん,主語の意図と捉えても予定(計画)と捉えても自然に思える文はたくさんある。e.g. We’re going to have a party for John.
・主語が3人称だと,自分に関わる内容のとき「~ことになっている」という訳がしっくりくることも。Ken is going to come in the afternoon.(健は午後に来ることになっている)
・確定していることについて,It/This/That is going to be ~で「予定」でも「つもり」でもなく,「~になる」という意味がふさわしいパターン。e.g. It's going to be my first work.(それが最初の仕事になる),This is going to be our last wine.(これが最後のワインになる)
・ネイティブによるとIt’s going to rain.の意味は「雨が降りそうです」ではなく,この日本語に合う英語はIt looks like it’s going to rain.とのこと。
 

willとbe going to

・「予定」について会話するとき,What will you do this weekend?「今週末は何をするつもりですか」という英日の対応はおかしい。planについて話すときはbe going toを使う。
・ただし,「予定」を話すとき,すべてにbe going toを使うわけでもない。途中からはwillで表せる。例:
A: What are you going to do for the summer vacation?
B: I’m going to visit my aunt in New Zealand.
A: Sounds nice. How long are you going to stay? OR How long will you stay?(どのくらい滞在するのですか)
B: I’ll stay for a week.(1週間滞在します)→ 滞在日数は確定済みでも,willで表しても自然。

同じく,旅行などのスケジュールを"順追って"言うとき,途中からはwillで表せる。
例:I’m going to stay in New Zealand for a week this summer. On the first day, I’m going to look around Auckland City with my aunt. On the second day, I will go to Rotorua and see a Maori performance. It will be fun! → ロトルア滞在はスケジュールとして確定済みだが,willで表しても自然。「2日目はロトルアに行ってマオリショーを見ます。楽しいだろうな!」


最後に・・・
willとbe going toは入れ換えても大して違いのない文も確かにあります。しかし,日本人が書く文章では,正しく使えていない英文がとても多いです。わたしは幸い,繰り返しネイティブチェックを受けたことによって,今では中学英語でこの観点で朱字が入ることはありません。クライアントに「なぜここはwillではダメなのか?」と聞かれても,自然に使い分けているため,うまく答えられません。上記は理屈・理論・ルールかもわかりませんが,
自然な英文をひたすら読むこと・聞くこと!」
最終的にはこれしかないのです。
心苦しいですが,日本人が書いた文法書は相当細かいネイティブチェックを受けていない限り,”完璧”で”自然な”英文を使っているとは言い難いのです。また,ネイティブが書いた英米の文法書を読むと,各文法事項の例文チョイスに違いがあることがよく分かり,日本人の書く伝統的な例文に改めて気付き,興味深いです。


PR
Comment
name
title
color
mail
URL
comment
pass   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
コメントの修正にはpasswordが必要です。任意の英数字を入力して下さい。
Clear