忍者ブログ

From New Zealand 2007年7月,ニュージーランドへ移住してきました。ニュージーランドでの日常生活についてつづります。

RSS TWITTER RssTwitter

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

幻の企画を思い出す。

急に思い出した。

2年前の秋に,ある教材の企画を考え,サンプル原稿まで作ったけど,いろんな理由で見送ったものがありました。
せっかくなので,載せてみようと思いました。

注:初級者用です。


以下,サンプル原稿(の一部)。

1ページ目省略
(対話のイメージイラストなど)

2ページ目以降

Let’s answer the questions!
問1 男性はレストランの庭でピクニックをするためには何が必要と言っていますか。 
問2 男女はそれぞれ何を注文しましたか。
問3 女性はアンティークショーでは何が見られると言っていますか。次から全部選んでください。
  ア 車  イ 家具  ウ 衣類  エ 食器  オ 宝飾品
問4 対話の内容と合うものには○,合わないものには×を書いてください。
1 女性はレイチェルをアンティークショーに誘いたいと思っている。
2 男性は「アンティーク」と「セカンドハンド」の違いがよくわかっていない。
3 女性は,アンティークは見る目が必要だと言っている。



Check the script!
 
Woman:     Nice place, isn’t it? How about we sit here?
Man:          Sure.
 
 
Man:          Pass me your bag and I’ll put it here.
Woman: Thanks.    Such a wonderful view. I’m glad it cleared up today.
Man:      Yes. I heard that we can have a picnic here if we reserve lunch boxes.
Woman: Oh, I’d like that. But maybe when it’s warmer.
Man:      Yeah.   So. Would you like to get something to eat?
Woman: Well, ... I’m not very hungry. Just tea for me. What about you?
Man:      I’m not either, but I’ll grab a bite here before we start driving again.
Woman:   OK.   So. About tomorrow, Rachael invited us to an antique show. What do you think?
Man:         What? Antique show? I don’t need any old junk.
Woman:   Antiques aren’t junk. It’s not a second-hand shop. Antiques are more valuable. Rachael said that there’ll be lots of tableware and furniture at the show.
Man:         I still don’t understand the difference.
Woman:   Antiques are at least a hundred years old. But you know, there are things that are a hundred years old without much value ...
Waiter:    May I take your order, sir?
Woman:   Yes, could I have an earl grey, please?
Waiter:    Which would you like, ma’am?
Woman:   Which? Where does it ...... oh, here ... well ..., you do have a good selection.    Let me see ... I’ll try this one, earl grey cream.
Waiter: Certainly. And what would you like, sir?
Man:      I’ll have a latte and a sco …
(drops a plate, making a loud breaking sound)
Waiter: Sorry. Oh, so ... uh ... earl grey cream, latte ... and ...
Man:      Two scones.
Waiter: Yes, two scones. Anything else, sir?
Man:      And two waters.
Waiter: Certainly. I’ll be right with you.
 
 
Man:      And ... you were saying?
Woman: Well, anyway, unless you know what is valuable, you can end up paying through the nose for something that’s worthless. Anyway, I just want to go and see.
Man:      I still don’t get it, but I don’t have anything better to do tomorrow, so let’s go. But! We’re not going to buy anything. Understood?
Woman: OK. I’ll just look. I’ll call Rachel before we leave here to tell her ...



Check the transcription!
 
女性:いい所ね。ここがいいんじゃない?
男性:そうだね。
 
男性:かばん貸して,ここに置いてあげるよ。
女性:ありがとう。  素晴らしい眺めね。今日,晴れてよかったわね。
男性:うん。お弁当を予約しておいたらそこでピクニックもできるらしいよ。
女性:わあ,それ素敵。もっと暖かくなったらね。
男性:そうだね。  さあ,何か食べる?
女性:そうねえ…,あんまりお腹すいてないの。紅茶だけにするわ。あなたは?
男性:ぼくもすいてないけど,ドライブの前に軽く食べようかな。
女性:オーケー。  それで明日なんだけど。レイチェルがアンティークショーに誘ってくれてるの。どうする?
男性:え? アンティークショー? 古いもののがらくたなんていいよ。
女性:アンティークはがらくたじゃないわ。セカンドハンドショップとは違うわよ。もっと高価なものよ。ショーでは食器や家具がたくさんあるらしいわ。
男性:なんだかまだあまり違いがわからないな。
女性:アンティークは100年以上前の品を言うんだけど,100年以上経っても単に古いだけのものってある…
ウェイター:ご注文はお決まりですか?
女性:ええ,アールグレーをいただけますか?
ウェイター:どれになさいますか?
女性:どれ? どこに載って…,ああ,これね。ええと,結構たくさん種類があるのね。  そうね,このアールグレークリームっていうのにしてみようかしら。
ウェイター:かしこまりました。お客さまは何がよろしいですか?
男性:ぼくは,ラテとスコー…
【ガッシャーン】
ウェイター:すみません。ああ,それで,その,アールグレークリームとラテ,それから…
男性:スコーンを2つ。
ウェイター:ああ,スコーン2つでしたね。ほかにはよろしいですか?
男性:それとお水2つね。
ウェイター:かしこまりました。すぐにお持ちします。
 
男性:それで…何だっけ?
女性:そうそう,いずれにしろ,何に価値があるかわからなければ,全く価値がないものに高額を払いかねないってことね。とにかくわたし,行って見てみたいの。
男性:いまいちまだよくわからないけど,どうせ明日はすることもないし行ってみるか。でも! 何も買わないよ。わかった?
女性:オーケー。見るだけね。じゃあ,お茶が終わったらレイチェルに電話…


Check the answer!!
問1
解答:お弁当の予約
聞き取りポイント:スクリプト下線①
解説:if we reserve lunch boxesと言っていますね。
 
問2
解答:男性-ラテとスコーン2つ 女性:アールグレイ(クリーム)
聞き取りポイント:スクリプト下線②
解説:ウェイターの登場から注文のシーンが始まります。途中でアクシデントがありましたが,最終的な注文内容が把握できましたか? アクシデントの前,男性はa latte and a sco ... (スコーンは1つ)と言いかけましたが,後になって,Two scones.と言っているので2つに気が変わったようですね。また,ウェイターが注文を繰り返す場面でも再確認できます。なお,男性は最後にAnd two waters.と言っていますが,お水は注文とは別です。
 
問3
解答:イ,エ
聞き取りポイント:スクリプト下線③
解説:tablewareは陶器やガラス器,銀食器を含む,皿,カップ,スプーン,ナイフなどの「食卓用器具」のことです。この単語を知らなくても,tableという単語で推測しましょう。
 
問4
1 解答:×
聞き取りポイント:スクリプト下線④
解説:Rachael invited us ... と言っていますね。また,話全体の流れとして,女性がアンティークショーに行くのに男性を誘っている(説得している)とわかったでしょうか。
2 解答:○
聞き取りポイント:スクリプト下線⑤
解説: 男性は最後まで「アンティークショー」が何かよくわかっていなかったようですね。男性のアンティークショーに対する興味は,口調からもわかります。
3 解答:○
聞き取りポイント:スクリプト下線⑥
解説:女性のアンティークの説明部分を何度もよく聞きましょう。注文の前に,「価値のあるものと単に古いだけのものがある」と説明しかけて途中になってしまいましたね。そして注文の後,話が戻りましたが,結論だけ言って終わってしまいました。pay through the noseは「お金をぼられる」という意味ですが,この意味が理解できなくても,end up ~ing「結局~に終わる」で否定的な感じがすればニュアンスはキャッチできるでしょう。
 
More about the script!
登場人物のキャラクターを分析してみましょう。
ウェイターが登場して,女性は急に声のトーンがよそ行きに変わりましたね。could I have an earl grey, please? は非常に丁寧な依頼の表現です。一方,男性はTwo scones. や,And two waters. など,やや傲慢な感じがしました。ウェイターは,Certainlyやwould you likeなど,最初はとても丁寧な応対でしたが,アクシデントの後ややうろたえた様子でした。TPOに合わせて丁寧な表現を操れるようになるといいですね。
 
Check the vocabulary!!
省略


以下は録音のイメージを青字で加えたスクリプトです。
 
Scene: A married couple is about to sit at an outdoor table at a stylish country restaurant with a great view.
Background sound: typical sounds in a restaurant (not so loud), sounds of birds
(Surrounding sounds (people talking around them) fade in)
 
Woman:     Nice place, isn’t it? How about we sit here?
Man:     Sure.
(Interval: Couple is getting seated --- sounds of drawing the chairs)
Man:     Pass me your bag and I’ll put it here.
Woman: Thanks. (hands her bag over)  Such a wonderful view. I’m glad it cleared up today.
Man:      Yes. I heard that we can have a picnic here if we reserve lunch boxes.
Woman: Oh, I’d like that. But maybe when it’s warmer.
Man:      Yeah.   So. Would you like to get something to eat?
Woman: Well, ... I’m not very hungry. Just tea for me. What about you?
Man:      I’m not either, but I’ll grab a bite here before we start driving again.
Woman: OK.   So. About tomorrow, Rachael invited us to an antique show. What do you think?
Man:      What? Antique show?  I don’t need any old junk.
Woman: Antiques aren’t junk. It’s not a second-hand shop. Antiques are more valuable. Rachael said that there’ll be lots of tableware and furniture at the show.
Man:      I still don’t understand the difference.
Woman: Antiques are at least a hundred years old. But you know, there are things that are a hundred years old without much value …
Waiter: (a polite character)  May I take your order, sir?
Woman: (change to a genteel tone of voice)  Yes, could I have an earl grey, please?
Waiter: Which would you like, ma’am?
Woman: Which? Where does it … (flips through the menu) … oh, here … well ..., you do have a good selection.  (thinking)  Let me see ... I’ll try this one, earl grey cream.
Waiter: Certainly. And what would you like, sir?
Man:      (change to an arrogant tone of voice) I’ll have a latte and a sco … (waitress attending a nearby table drops a plate, making a loud breaking sound)
(Interval: Only the sound of birds are heard)
Waiter: (slightly flustered) Sorry. Oh, so … uh … earl grey cream, latte … and …
Man:      Two scones.
Waiter: Yes, two scones. Anything else, sir?
Man:      And two waters.
Waiter: Certainly. I’ll be right with you.
(Interval: Waiter leaves. Couple recollecting themselves from the shock.)
Man:      And ... you were saying?
Woman: (returns to her usual friendly tone of voice)  Well, anyway, unless you know what is valuable, you can end up paying through the nose for something that’s worthless. Anyway, I just want to go and see.
Man:      (returns to his usual friendly tone of voice)  I still don’t get it, but I don’t have anything better to do tomorrow, so let’s go. But! We’re not going to buy anything. Understood?
Woman: OK. I’ll just look. I’ll call Rachel (recording fades out) before we leave here to tell her ...

 

 
日常会話がメインのリスニング教材を執筆するには10年早いと自覚しているも~ですが,せっかく頑張ったので。
お粗末様でした。
PR
Comment
name
title
color
mail
URL
comment
pass   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
コメントの修正にはpasswordが必要です。任意の英数字を入力して下さい。
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
Clear